Autobiografija O Drugima Pdf
var q autobiografijaodrugimapdfHrvatska knjievnost u Bosni i Hercegovini Wikipedija. Hrvatska knjievnost u Bosni i Hercegovini je definicija dana skupu novela, kratkih pria, pjesama i ostalih raznih knjievnih djela koja su ispisana na hrvatskome jeziku i pripadaju u cijelosti hrvatskoj kulturi u Bosni i Hercegovini, bosanskohercegovakim Hrvatima i hrvatskome jeziku. Ta knjievnost obuhvaa knjievnike koji su pisali na hrvatskom jeziku, koji su podrijetlom iz Bosne i Hercegovine. Ona ukljuuje i mnoge bonjake knjievnike, za koje mnogi tvrde da ne pripadaju hrvatskoj knjievnosti u Bosni i Hercegovini. No, ipak ti su knjievnici svoje djelo svjesno utkali u korpus hrvatske knjievnosti, crpili su iz njega izraajne oblike i primali utjecaje znaajnijih hrvatskih autora, nacionalno se izjanjavali Hrvatima i pisali su na hrvatskome jeziku. 1Najpoznatiji knjievnici iz Bosne i Hercegovine, koji su pisali na hrvatskom jeziku su Ivo Andri, Ivan Aralica, Toma Babi, Safvet beg Baagi, Enver olakovi, Musa azim ati, Matija Divkovi, Mak Dizdar, Asaf Durakovi, Fadil Hadi, Nusret Idrizovi, Lucijan Kordi, Veselko Koroman, Mirko Kova, Ivo Kozaranin, Silvije Strahimir Kranjevi, Jaka Kuan, Tomislav Ladan, Filip Lastri, Vitomir Luki, Grgo Marti, Matija Maurani, Ahmed Muradbegovi, Alija Nametak, Zvonimir Remeta, Novak Simi, Antun Branko imi, Lovro itovi, Nikola op, Anelko Vuleti. 2Predosmansko razdobljeuredi VE urediPrvi jezini spomenici na slavenskom jeziku na podruju Bosne i Hercegovine potjeu iz 1. Ante Paveli je kao predsjednik HSPa jo od 1927. razgovarao s Faistikom Italijom o zamjeni teritorija za podrku nezavisnoj Hrvatskoj. Nakon proglaenja. Radi se uglavnom i epigrafici, natpisima uklesanima u kamenu, od kojih je najstarija i najpoznatija Humaka ploa, u Humcu kod Ljubukoga. Prvotno pismo u staroj, predosmanskoj bosanskoj politikoj jedinici bijae glagoljica, na kojoj su napisani najvjerojatnije na podruju sadanje Hercegovine i poznati Mihanoviev i Grkoviev fragment apostola,3 no koju je ubrzo zamijenila domaa varijanta irilice, tzv. Podruje sadanje Bosne i Hercegovine, od poetka dijalekatske diferencijacije u 1. Bihakom kraju i Pounju. Do 1. 5. stoljea su u velikoj mjeri dovrene jezinodijalekatske promjene, koje su dale mijeani idiom tokavsko akavski u kojem prevladava tokavtina. Slian tomu je i izraz pisaca hrvatske knjievnosti u Dubrovniku u 1. Dore Dri, iko Meneti, Dominko Zlatari tokavsko akavska mjeavina u kojoj pretee tokavtina, uz tu razliku to je u Dubrovniku ijekavski refleks jata prevagnuo nad ikavskim s kojim supostoji, dok u Bosni dominira ikavski govor. Jo jedna razlika je u tome to se pisani dokumenti u Bosni i Humu nisu oslobodili prevlasti ili snanoga utjecaja crkvenoslavizama sve do turskoga osvojenja, osim u tekstovima na mramorovima. U promjenama koje su zahvatile podruje od Sutle do Morave, od 1. Prva obuhvaa Slavoniju i vei dio Bosne do preko granica crte koja povezuje slijevove rijeka Bosne i Neretve u sjevernijem dijelu skoro do Drine, dok je istona tokavtina nazona na najistonijem dijelu Bi. H, u Podrinju, povijesnoj Travunji i istonom Zahumlju. Upitna zamjenica je a na sjeveru, a to na jugu, dok je refleks jata i na zapadu svidoci, Stipan i je ili ie na istoku siee, vjere. Ikavski refleks jata je prvi puta upisan u ba u Bosni, 1. Zapadna se tokavtina od istone razlikovala po tronaglasnom sustavu poput akavtine, dok je istono tokavsko narjeje imalo 2 naglaska. Najstarija se bosansko humska knjievnost vee uz primanje kranstva i uporabu crkvenoslavenskoga jezika u bogoslune svrhe. Korpus bosansko humske pismenosti u predturskom cca. Prvu kategoriju ine tekstovi krstjana, ili pripadnika Crkve bosanske, nastali uglavnom u 1. Radi se o prijepisima Evanelja, dijelova Staroga zavjeta Psaltir, i nekim drugim biblijskim tekstovima Apokalipsa, Poslanice, deset do petnaestak tekstova, od kojih su najreprezentativniji Hvalov zbornik, Mletaki zbornik i Radosavljev zbornik. Jezik je u tim spisima veoma arhaian crkvenoslavenski s elementima narodnoga govora npr., karakteristian ikavizam u veini djela. Pisani su bosanicom, najee s glagoljskih predloaka i s glagoljinim dodatcima u kolofonu. Uzmu li se u obzir i malobrojni drugi vjerski i umjetniki spisi za koje se smatra da su nastali na tlu Bi. H Berlinska Aleksandrida ili su navedeni kao izgubljeni izvori, ovaj dio starobosanske pismenosti i knjievnosti nije, osim nekih znaajki, presudan za utvrivanje oblika jezika u predturskoj Bosni i Hercegovini. Naravno, druge je prirode njegova umjetnika i jezinopovijesna vanost kao dijela kulturne batine. Jezinopaleografska istraivanja krstjanskih tekstova vrili su mnogi znanstvenici katkad pod utjecajem vladajuih ideolokih matrica, meu kojima se istiu uro Danii, Vatroslav Jagi, Vera Jerkovi, Jaroslav idak i Herta Kuna. U drugu kategoriju spadaju diplomatsko pravni tekstovi ugovori o trgovini, ugovori izmeu bosanskih banova i kraljeva s Dubrovnikom i drugim gradovima, meusobna prepiska vlastele, s poetkom u 1. Kulina bana iz 1. Dokumenti su heterogene naravi, i odraavaju povijesni razvoj jezika kao i kulturnopolitiki utjecaj susjednih zemalja. Uglavnom, za veinu tekstova se moe rei da su pisani na narodnoj tokavtini ikavskoga refleksa jata npr., Stjepan Ostoja 8. Hrvoju. Mi Stipan Ostoja. Ili, Grgur Vukosali Hrvatini, gospodar junoga Zahumlja, 6. Ja knez Grgur Vukosali daju va svidinie vsakomu, kako po navodu zla lovika postavih pri Stonom na Zablatku carinu, tko godi grede u Ston ili dubrovanin ili vlah ili srblin ili tko ini, i takoer iz Stona, da plaa carinu. Ston, koliko koi gredu iz Stona priko moe zemle, i za to svrgoh ju., uz primjetan udio crkvenoslavenskoga jezika i akavtine crksl. poteni, to akavski greb, pojde, dojde, meju. Dakle, pravno administrativni tekstovi su dobra slika jezika u Bosni i Humu u to doba radi se o zapadnoj, tronaglasnoj tokavtini preteito ikavskoj, protkanoj akavizmima izrazitije i crkvenoslavizmima. Uz ovo valja napomenuti nekoliko stvari dio je povelja obiljeen srpskim jezinim znaajkama, poglavito zato to su neki Kotromanii kao i dio vlastele uzimali na dvor srpske pisare, to je utjecalo na oblik jezika u manjem broju pravno trgovinskih dokumenata. Nasumino nabrajanje sadanjih nacionalnih imena ne moe daleko odvesti, prije svega u tom srednjovjekovnom razdoblju, jer se stanje nacionalne atribuiranosti kaotino. Referencija na jezik je najee slavenska sclauonice, u djelima srpskih pisara katkad srpska, nekad i u bizarnom obliku srscie, srpscie, a u latinskim spisima ponekad hrvatska croatice u pismu Stjepana II. Kotromania papi. Dio serije lanaka o Kulturi Hrvata Bosne i Hercegovine Religija Umjetnost Knjievnost Glazba Kulturna batina Obrazovanje port Kulturne. Hrvatski p. e. n. centar na festivalu svjetske knjievnosti svjetsko itanje poezije na temu deklaracije o pravima ovjeka ujedinjenih naroda 06. 09. 2017 1900. Bosansko se ime ne pojavljuje u samim tekstovima kao oznaka za jezik, a suvremena etnika imena nisu jednoznano povezana s nazivkom jezika, koji je rijedak u odnosu na invokacije Bonjana, Hrvata, Srba, Dubrovana, Vlaha i ostalih. Stoga se za oblik jezika dio dokumenata koji je proao kroz ruke srpskih pisara koje je katkad zapoljavala bilo bosansko humska, bilo dubrovaka kancelarija za prepisku sa Srbijom, a i meu sobom, moe rei da ne predstavlja vjerno oblik jezika kakav bijae u uporabi u Bosni i Humu u to doba, prije svega jer u svojim jezinim karakteristikama fonolokim, morfolokim, pravopisnim odstupa od jezika kakvoga nalazimo u golemoj veini dokumenata, pisari kojih su bili domai ljudi. Jo valja napomenuti da je uslijed pojednostavljenih predodbi slavistike 1. Knjigu Rika Simpsona hrvatsko izdanje o njegovoj borbi za legalizaciju u svetu medicinske marihuane ulja moete nabaviti u Izdavakoj kui Esotheria, Kraljice. 1 Branislav Nui KOMEDIJE BRANISLAV NUI O Nuiu se govorilo i pisalo da je on odlian zabavlja ire pozorine i italake publike, da njegova dela.